En este artículo te explico el origen de las frases sueltas que tira Homero en una discusión con Marge. «¡Olvídalo, Marge! ¡Esto es el Barrio Chino!» y «Todo el maldito sistema está fuera de lugar», son algunas de ellas.
En el episodio número 22 de la 5ta. temporada de Los Simpsons, Homero dicta un curso sobre cómo llevar un buen matrimonio. (Recuerden que llevar un buen matrimonio es como comer una naranja)
Al perder la atención de sus alumnos, Homero empieza a contar intimidades de su relación con Marge. De esta forma se gana a su curso, pero se pelea con su esposa.
En una escena en la que discuten sobre el tema, Homero desvaría diciendo cosas que aparentemente no tienen mucho sentido.
Son en realidad citas a películas de Hollywood, como pueden ver en este excelente video que está en internet desde hace un tiempo.
Primero, en español latino
Y ahora, veamos la versión en inglés, sin las referencias:
Las referencias son muy claras. Hay un error en la traducción en la versión doblada cuando cita a la película Patton. Mencionaré eso más adelante.
Como la idea de Los Simpsons Explicados es relacionar ampliar y traducir escenas de Los Simspons, entonces vamos a ver un poco más de qué se tratan estas frases que ha citado Homero. A qué películas pertenecen y qué significado tienen en cada una de estas películas.
Como en esta ocasión hablaremos de películas, si no las vieron entiendan que habrá spoilers, más teniendo en cuenta que en tres de las cuatro referencias, las frases se pronuncian al final y son determinantes para la trama.
Habiendo aclarado eso, empecemos por el principio.
…And Justice for All (1979)
Traducida como Justicia para Todos, este film ha tenido más repercusión en Estados Unidos que en el resto del mundo. No es una de las películas que más se recuerdan de Al Pacino.
El film es una crítica al sistema judicial estadounidense y, por extensión, al sistema judicial occidental y, si vamos aún más profundo, al concepto de justicia aplicada por el propio ser humano. Muestra cómo la burocracia entorpece todo e inclina la balanza hacia la injusticia.
Al Pacino es Arthur Kirkland
Pacino interpreta a Arthur Kirkland, un abogado de principios. La película comienza con él en la cárcel producto de haber golpeado a un estricto juez que condenó a prisión a un cliente suyo que es inocente.
La película no se centra solo en Arthur, sino también en sus compañeros y amigos, algunos de ellos abogados y otros, jueces. Se muestran varios casos, algunos que provocan risa y otros que son pura tragedia.
Es así cómo Arthur ve a su cliente inocente terminar siendo asesinado por la policía tras tomar rehenes, debido al shock luego de haber sido vejado en la cárcel. Y como otro de sus clientes, travesti, a quien le denegaron la excarcelación, decide suicidarse antes de ir a prisión.
Como si fuera poco, Arthur es chantajeado para defender al estricto juez que condenó a su cliente inocente en un caso por violación y abuso de una joven. Arthur sabe que el juez es culpable, pero si no lo defiende, pierde toda su carrera como abogado.
A esto, le suma problemas personales. Por un lado su vida amorosa. Descubre que su nueva novia, que era parte de un comité del juzgado, lo estuvo investigando todo el tiempo mientras salían.
Encima, Arthur es testigo de cómo uno de sus mejores amigos, abogado también, termina desquiciado luego de enterarse que un cliente al que defendió y salvó aún conociendo su culpabilidad ha matado recientemente a dos niños.
«Todo el maldito sistema está fuera de lugar»
Todo este cóctel de problemas lo hacen explotar a Arthur en el peor momento. Justo cuando tiene que abrir el juicio hablándole al jurado en el caso en el que debe defender al juez acusado de violación.
Allí, Arthur debe explicar al jurado por qué cree, en líneas generales, que el juez es inocente y por qué la acusación no tiene sentido. Sin embargo, si bien comienza en ese rumbo, finalmente colapsa y decide no renunciar a sus principios, decir la verdad y echar por la borda toda su carrera como abogado.
Con mucho ímpetu, malas palabras y sí, completamente sacado, acusa a quien debería defender.
Así como los grandes guitarristas de rock tienen un momento para su solo. Al Pacino cierra muchas de sus películas con un monólogo. De aquí es de donde está sacada la frase que dice Homero.
El juez, quien en realidad es su amigo, le dice que está fuera de lugar y él le responde que todo está fuera de lugar. El juicio está fuera de lugar. En otras palabras, todo el sistema judicial está mal diseñado.
Pero no han sido Los Simpsons los únicos en homenajear esta película. La frase y la escena en general han sido parodiadas en otras películas o series. Cada vez que vean a un abogado colapsar en una crisis moral, estarán viendo un homenaje o parodia de …And Justice for All.
Por poner un ejemplo una de ellas es en Mentiroso, mentiroso (Liar, Liar, 1997) con Jim Carrey.
A few good men (1992)
La segunda cita (o plagio) de Homero se refiere a un diálogo de la película A few good men, llamada Cuestión de Honor en Latinoamérica. Este film fue dirigido por Rob Reiner y protagonizado por Tom Cruise y Demi Moore. Jack Nicholson es parte importante de la película, pero aparece pocos minutos en pantalla.
La historia gira en torno al asesinato de un soldado en la base naval de Estados Unidos en Guantánamo, Cuba. Dos compañeros sorprenden en plena noche al soldado William Santiago con el objetivo de aleccionarlo por su conducta inadecuada para un infante de marina y por amenazar con delatar a un compañero a cambio de un pase a otra base.
Tom Cruise, Demi Moore y Kevin Pollack son los actores que interpretan a los abogados defensores de estos soldados. La estrategia de la defensa es demostrar que sólo siguieron órdenes y que ejecutaron un denominado «código rojo», una especie de tradición extra oficial que consiste en que los mismos soldados castiguen a quien desentona o presenta una conducta que altera el orden de la unidad.
El actor Kevin Bacon, por su parte, es quien representa al Estado y buscará demostrar que los soldados actuaron por su propia voluntad, sin seguir ninguna orden.
Jack Nicholson es el Coronel Nathan R. Jessup, al mando del cuerpo de marines en Guantánamo. Es un militar frío, soberbio y misógino. A pesar de mostrar buena voluntad con la investigación, en el fondo esconde algo.
«No puedes manejar la verdad»
El caso va a juicio y sobre el final, la defensa se queda con pocos argumentos. Es la astucia del Teniente Daniel Kaffee (Cruise) quien termina ganando el juicio, al provocar de forma directa al Coronel Jessup, en un diálogo que a esta altura ya es parte de la historia del cine.
El objetivo de Kaffee es hacerle decir al Coronel que él ordenó el código rojo. Y eso es justamente lo que logra. Vamos a verlo en el siguiente video.
Antes de admitir haber dado la orden Nicholson se luce con su interpretación y dice la frase que Homero cita:
You can’t handle the truth!
Que tal cual lo traducen en Los Simpsons es:
¡No puedes manejar la verdad!
Luego de esa frase, ensaya un discurso donde busca justificar las conductas ilegales como parte tradicional del entrenamiento de los marines y como pilar fundamental de la defensa de su país.
Cuestión de Honor es una interesante película que toca temas como el mencionado código rojo y la cadena de mando y sus responsabilidades, es decir, la obediencia debida.
Patton (1970)
Patton es una película estadounidense de 1970, dirigida por Franklin J. Schaffner y protagonizada por George C. Scott. Ganó siete premios Oscar incluidas Mejor Película, Mejor Guión y Mejor Actor, aunque Scott rechazó su premio y nunca lo fue a buscar.
La película cuenta la vida durante la Segunda Guerra Mundial de George Patton, General del Ejército de los Estados Unidos. Si bien todo el film está centrado en la figura del militar, la película no es sólo una biopic sino que incluye todos los elementos del género bélico.
El General Patton
¿Quién fue George Patton y por qué alguien haría una película sobre él? Fue uno de los generales más importantes del frente aliado en Europa y África durante la Segunda Guerra Mundial, junto con su compatriota Dwight Eisenhower y el inglés Bernard Montgomery.
Su excéntrica personalidad y sus hazañas militares lo hicieron famoso. Era severo con sus hombres y se manejaba con un estricto código de honor. Amaba la guerra y era un estudiante de este antiguo arte. Admiraba a los soldados que arriesgaban su vida y odiaba a los cobardes que no lo hacían. Se decía que era el general aliado más temido por Adolf Hitler.
Patton, junto a Montgomery vencieron al General Edwin Rommel en el norte de África y luego tomaron Italia. Más tarde, tras el desembarco en Normandía y luego de ser apartado un tiempo, el alto mando aliado le encargó el comando del III Ejército de los Estados Unidos.
Con su nuevo ejército avanzó con mucha velocidad sobre el territorio ocupado por los alemanes desde Francia y con el objetivo final en Berlín, utilizando tácticas similares a las que los mismos alemanes habían utilizado años antes al conquistarlas. El Blitzkrieg o «guerra relámpago» terminó siendo un peligroso búmeran para los nazis.
La película de Patton y la frase que Homero le roba
La película de Patton es una exacerbación del nacionalismo estadounidense en épocas de la Guerra Fría, más si pensamos que el foco está puesto en el más extremista de los comandantes de la Segunda Guerra Mundial. Un general al que vemos al final de la película pretendiendo armar nuevamente a los derrotados alemanes para continuar la guerra, pero contra los comunistas rusos, a quienes Patton odiaba profundamente.
Al principio del film, hay un monólogo de Patton, con la bandera estadounidense de fondo. El personaje está en un escenario, solo y de frente a los que se supone son sus soldados, a quienes escuchamos pero nunca vemos. Patton hace primero un saludo militar, la cámara repasa todas sus condecoraciones y luego el personaje ensaya un discurso de corte militar.
En un momento Patton les dice a sus soldados que él sabe que algunos dudan de cómo responderán cuando la batalla empiece.
Now, some of you boys, I know, are wondering whether or not you’ll chicken-out under fire.
Que traducido es:
Ahora, yo sé que algunos de ustedes se estarán preguntando si se van a acobardar o no cuando estén bajo fuego.
Lo cual es lógico. Uno no sabe cómo actuará ante un momento donde cada acción puede costar la vida. ¿Se paralizarán o pelearán?
Y es ahí cuando Patton agrega la frase que Homero le plagia:
Don’t worry about it. I can assure you that you will all do your duty. The Nazis are the enemy. Wade into them. Spill their blood. Shoot them in the belly. When you put your hand into a bunch of goo that a moment before was your best friend’s face, you’ll know what to do.
Lo que significa:
No se preocupen por eso. Les puedo asegurar que ustedes harán su trabajo. Los nazis son el enemigo. Vayan hacia ellos. Derramen su sangre. Dispárenles en el vientre. Cuando pongan la mano en un montón de viscosidad que un momento antes fue la cara de su mejor amigo, ustedes sabrán qué hacer.
En el doblaje, Homero dice «un montón de basura» y la palabra que usa Patton es «goo» que en inglés significa “algo viscoso y pegajoso”. Se refiere claramente a los restos de carne, sangre y huesos de un herido grave o un cadáver.
Hay un error en la traducción, Homero dice «uno no sabe qué hacer» cuando en realidad, es todo lo contrario.
Patton es duro pero contundente. Cuando el enemigo los lastime, cuando el enemigo destroce en pedazos a alguien que quieran, cuando vean la crudeza de la guerra, el guerrero que llevan dentro tomará el control y hará lo que tenga que hacer.
Aquí, el discurso completo de Patton en inglés, interpretado magistralmente por George C. Scott.
Chinatown (1974)
Rematar una discusión en broma entre amigos con “¡Olvídalo Marge! ¡Esto es el Barrio Chino!” o visitar el Barrio Chino y no recordar la frase de Homero parecen cosas imposibles. De esta escena, es la frase más recordada por los fans de Los Simpsons. De eso no hay dudas.
La película en cuestión se llama Chinatown y ha sido bien traducida como Barrio Chino. Fue dirigida por Roman Polanski, uno de los mejores directores de cine del siglo XX, y la protagonizaron Jack Nicholson, Faye Dunaway y John Huston. Este último, uno de los más importantes directores de la época dorada de Hollywood que también solía actuar.
Chinatown es un policial negro o como se lo llama habitualmente, film noir. En esta caso, por la época en que fue filmada, la década del 70, y por algunos elementos modernos, se la suele clasificar como neo film noir. Tengamos en cuenta que el policial negro propiamente tuvo su etapa de apogeo en Hollywood durante la década del 40.
La trama está ambientado en la década del 30 y es bastante complicada como para resumirla en este artículo. Se repiten los clásicos elementos del policial negro: un investigador privado (Jack Nicholson, en la piel de Jake Gittes), una femme fatale (Evelyn, interpretada por la hermosa Faye Dunaway), un crimen sin resolver, policías y un hombre poderoso sospechoso, entre otros.
Jake Gittes investiga el crimen de un ingeniero hidráulico en medio de una presunta maniobra ilegal con el manejo del agua a lo que se suman los conflictos familiares de Evelyn, la esposa del ingeniero muerto y su padre (John Huston). Como si fuera poco, y como suele ocurrir en este género, el investigador privado se ve envuelto románticamente con la femme fatale.
La película se desarrolla en Los Ángeles y tiene el ritmo propio del policial negro. En otras palabras, es una película lenta. La investigación avanza de a poco y algunas piezas del rompecabezas se van acomodando solas.
El personaje principal, interpretado por Jack Nicholson cuenta en algunas escenas que en el pasasdo fue parte de las fuerzas de la ley y menciona haber trabajado en Chinatown. Se evoca al Barrio Chino como un lugar sin ley, con códigos especiales. Un lugar aparte, donde no siempre se hace justicia y que es inútil intentar cambiar. «Haz lo menos posible» le habían aconsejado a Jake al trabajar allí.
Si bien ya les aclaré que en este artículo había spoilers, el que viene a continuación es enorme, comparado con los anteriores. Pero si quieren saber el significado de la frase que cita Homero deberán seguir leyendo, pero debo anticiparles que les arruinará el final de la película.
Así que ya saben:
SPOILER ALERT!
Chinatown termina mal. Es una película con un final horrible. La trama detectivesca no logra cerrarse. Jake termina injustamente involucrado en el caso y no se va con Evelyn. Ella termina asesinada de la peor manera justamente en el Barrio Chino y frente a su propia hija quien en los últimos minutos de película no para de gritar en ningún momento por la conmoción de ver el rostro desfigurado de su madre con un agujero en el ojo producto de un disparo. El hombre poderoso que orquestó el crimen y todas las maniobras ilegales gana.
Encontrándose otra vez allí, en el Barrio Chino, Jake alcanza a recordar aquella frase «Haz lo menos posible».
La policía corrupta, manejada por este hombre poderoso echa a Jake de la escena del crimen final. Sus colegas lo acompañan al irse. Él queda compungido y en un momento amaga con volver pero uno de sus amigos lo detiene y le dice:
Olvídalo, Jake. Es el Barrio Chino.
Jake, aún sin entender todo lo que pasó, acepta su destino y se va del lugar. La película termina.
Veamos la secuencia entera, en inglés.
No hay una única interpretación sobre qué significa esa última frase, que es justamente la que Homero cita en el capítulo de Los Simpsons, pero sí hay consenso en que se trata de una metáfora.
Evelyn vivió toda su vida fuera del Barrio Chino. Incluso, lo hizo en lugares acomodados de la ciudad de Los Ángeles, ajena a ese otro lugar donde no hay ley. Y sin embargo su vida estuvo signada por la injusticia y también su trágica muerte.
¿Entonces, qué es el Barrio Chino? Es nada más y nada menos que una metáfora del mundo. Un lugar hostil e injusto. Un lugar donde los buenos no ganan. Donde los villanos reinan y al final siempre hacen lo que quieren. Un lugar que no vale la pena intentar cambiar. Donde es mejor olvidarse de todo y seguir adelante.
Una mirada pesimista del mundo por parte Roman Polanski.
El origen del pesimismo de Roman Polanski
Algo de sentido tiene el pesimismo de Polanski si consideramos que el director sobrevivió al Holocausto durante la Segunda Guerra Mundial, pero perdió en el campo de concentración de Auschwitz a su madre. Tiempo más tarde, en 1969, su esposa Sharon Tate fue asesinada brutalmente por los seguidores de Charles Manson. Estaba embarazada de ocho meses y medio.
Europa, Estados Unidos, o cualquier otra parte. Para Roman Polanski, el mundo no ha sido más que un gran Barrio Chino.
Las frases de Homero no son al azar
Como ven, las frases citadas por Homero, no son al azar. Son frases muy importantes de películas populares de Hollywood. Y quiero hacer hincapié en lo último. Son frases que han quedado en el inconsciente colectivo de la gente. Especialmente de los estadounidenses.
Para seguir leyendo
- Lista de reproducción: Monólogos de Al Pacino
- Discurso completo de la película Patton, de 1970
- George S. Patton
- Roman Polanski
- Film Noir
- Femme fatale
¡Me encantó! Escribes super bien, éxitos
¡Gracias, Katia!
Excelente!!! Es una de mis escenas favoritas de los Simpsons , algunas frases sabía de donde eran pero otras siempre me quedaron colgando , sos un crack, te voy a seguir leyendo jajaj abrazos !
Muchas gracias por tu comentario, Natalia.
Saludos
Que chingón escribes!!! Todo un simpsologo
¡Gracias señor Cose Fulanito! Si es que ese es su verdadero nombre.
Por ti, tuve que ver chinatown antes de leer el spoilaso…sabes por qué Lisa toca Classical Gas, de Mason Williams como canción de protesta? Gracias
Hola Elia. Espero que Chinatown te haya gustado.
La verdad que no sé por qué Lisa toca esa canción. Lo puedo investigar para un futuro artículo.
Muchas gracias por comentar.
Saludos